Сюзанна и Александр - Страница 38


К оглавлению

38

— Он не просит, — бросила я презрительно. — Он лишь напоминает вам о вашем прошлом. Интересно, под каким псевдонимом значится ваше имя в картотеке на Даунинг-стрит, десять?

Его лицо исказилось, стало на миг таким злобным, что я испытала легкий страх. Клавьер быстро вскрыл конверт и пробежал письмо глазами. Шумный вздох вырвался у него из груди. Комкая бумагу, он подошел к камину, нашел огниво и трут и зажег свечу. Не говоря ни слова, он поднес письмо к пламени и наблюдал, как оно горит. «Талейран как в воду глядел, — подумала я. — Клавьер первым делом обратился к огню».

Наступило долгое молчание. Клавьер глядел куда-то вдаль, его глаза были устремлены за Сену, а сам он тяжело опирался на камин. Я впервые заметила, что он стал дороднее, чем прежде. Дороднее и как-то массивнее. Сколько ему лет? Сорок? Да, сорок или около этого.

— Флора была права, — сказал он наконец.

— В чем?

— В том, что вам кто-то покровительствует. Без важного покровителя вы не смогли бы так легко попасть в парижское общество и получить столько приглашений на все приемы.

— О, ваша Флора была права, — согласилась я любезно. — Жаль только, что ей не хватило ума понять, что я и без покровительства кое-чего стою.

— Вы говорите о покойнице, сударыня! Потрудитесь хотя бы подбирать слова.

Ни один мускул не дрогнул на моем лице.

— Флора сделала мне немало зла. Но своей смертью она причинила мне куда больше неприятностей, чем жизнью. Так что не пытайтесь остановить меня лицемерными упреками. Жива Флора или мертва — безразлично; и тогда и сейчас я сказала бы, что она была довольно мерзкой женщиной, к это сущая правда.

Помедлив, я презрительно бросила:

— Вы ведь даже не тоскуете по ней. Вы просто были рады досадить мне. Знаете, почему я вылила вам на голову графин воды? Да потому что мне хотелось дать вам почувствовать, до чего вы мерзкий и жалкий человек, Рене Клавьер… Какая женщина, обладающая достоинством, унизится до связи с вами?

Его губы дрогнули в кривой усмешке.

— А что, Талейран хорош в постели?

— Талейран?

— Не хотите же вы убедить меня, что не спите с ним.

— Вы… как вы смеете говорить так?

— Я говорю со шлюхой, которая продалась министру… которая до того научилась продаваться, что теперь может даже разыгрывать сцены. Я говорю то, что думаю.

— Но, по-видимому, не всегда думаете, что говорите, — сказала я холодно.

Он взмахнул рукой.

— Ну, хорошо! Я побежден. На этот раз. Вы довольны, милочка?

— Я вам не милочка! — огрызнулась я. — И я вовсе не довольна одним лишь вашим поражением…

— Чего же вы хотите?

— Того, чтобы вы немного послужили мне, господин Клавьер.

— Немного?

— Пока я не сочту, что обруч поднят на достаточную высоту, и не отпущу вас.

— Черт побери! — Он усмехнулся. — Это вас Талейран подучил? Проклятый хромой дьявол!

— Меня не надо учить. Я сама знаю, чего потребовать от такого негодяя, как вы.

Мы оба замолчали. Клавьер был в бешенстве, он едва сдерживался. Я стояла напротив него, ежеминутно ожидая, что он ударит меня. Уже раза два он взмахнул кулаком, и два раза опустил руку, взглянув на меня с кривой усмешкой. Я знала, что все это мне даром не пройдет, что рано или поздно он попытается отомстить мне и за графин с водой, и за дом, и за Флору, но сейчас победа была на моей стороне, и я должна была в полной мере ею воспользоваться. Так, чтобы извлечь из ситуации максимум пользы.

— Вы пожалеете, — проговорил он сквозь зубы.

— Не сомневаюсь. Но прежде чем мы поменяемся ролями, вы выполните мои условия, даже если вас разорвет от злости.

Он молчал. Я не отказала себе в удовольствии еще раз уколоть его:

— Как видите, сударь, деньги не всегда всевластны. Бывают положения, когда они приносят пользы не больше, чем песок.

— Быть может, хватит зря сотрясать воздух? Чего вы хотите?

— Вы немедленно прекратите все дела, начатые против меня. Вы напечатаете во всех газетах о том, что произошло недоразумение, так, чтобы весь Париж знал, что на мне нет вины. Это первое.

— Первое! А что на второе?

— А на второе вы замолвите перед вашим другом Баррасом слово за моего мужа. Вы избавите герцога от клейма «вне закона». Если за дело возьметесь вы, оно тронется с места.

Клавьер снова поднял руку. И снова опустил.

— Вы смешны, — сказал он.

— Не настолько, как вы, мокрый с головы до пояса.

— Вы всерьез полагаете, что можете меня заставить?

— Не знаю, как я, но Талейран может. Как вы думаете, если господин министр намекнет Бонапарту, этой новой синей звезде и надежде Франции, о работе, которую ведет Клавьер в пользу нашего врага, — как вы думаете, это понравится Бонапарту? А Директории? А самому Баррасу? Вы даже дружбой с Баррасом рискуете.

— Послушайте, — сказал он свирепо, — ну-ка, убирайтесь отсюда.

— Наши желания совпадают, гражданин Клавьер. Я тоже не хочу видеть вас ни минутой дольше.

— Что же вы не уходите?

— Я хочу еще раз напомнить вам о том, что вы должны сделать для моего мужа.

— Вы, похоже, имеете наглость мне приказывать?

— Я не приказываю. Я советую.

— Советуйте тогда, когда вашего совета просят.

— Я так обычно и поступаю. Но вы, гражданин Клавьер, иногда поступаете так опрометчиво, что я просто вынуждена просить вас не поступить так на этот раз.

— Вы воображаете, что полностью держите меня в руках?

— Да, — сказала я уверенно. — Впервые, гражданин Клавьер, я полностью держу вас в руках. И я не намерена быть слишком милостивой. Я буду ждать два месяца. Если по истечении этого срока я не буду удовлетворена, Талейран сам потребует у вас удовлетворения. Вы уже имели возможность убедиться, до какой степени мы дружны.

38